ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ - Данте Алигьери. Божественная комедия
.RU

ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ - Данте Алигьери. Божественная комедия


^ ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ


1 Еще кентавр не пересек потока,

Как мы вступили в одичалый лес,

Где ни тропы не находило око.


4 Там бурых листьев сумрачен навес,

Там вьется в узел каждый сук ползущий,

Там нет плодов, и яд в шипах древес.


7 Такой унылой и дремучей пущи

От Чечины и до Корнето нет,

Приют зверью пустынному дающей.


10 Там гнезда гарпий, их поганый след,

Тех, что троян, закинутых кочевьем,

Прогнали со Строфад предвестьем бед.


13 С широкими крылами, с ликом девьим,

Когтистые, с пернатым животом,

Они тоскливо кличут по деревьям.


16 "Пред тем, как дальше мы с тобой пойдем, -

Так начал мой учитель, наставляя, -

Знай, что сейчас мы в поясе втором,


19 А там, за ним, пустыня огневая.

Здесь ты увидишь то, - добавил он, -

Чему бы не поверил, мне внимая".


22 Я отовсюду слышал громкий стон,

Но никого окрест не появлялось;

И я остановился, изумлен.


25 Учителю, мне кажется, казалось,

Что мне казалось, будто это крик

Толпы какой-то, что в кустах скрывалась.


28 И мне сказал мой мудрый проводник:

"Тебе любую ветвь сломать довольно,

Чтоб домысел твой рухнул в тот же миг".


31 Тогда я руку протянул невольно

К терновнику и отломил сучок;

И ствол воскликнул: "Не ломай, мне больно!"


34 В надломе кровью потемнел росток

И снова крикнул: "Прекрати мученья!

Ужели дух твой до того жесток?


37 Мы были люди, а теперь растенья.

И к душам гадов было бы грешно

Выказывать так мало сожаленья".


40 И как с конца палимое бревно

От тока ветра и его накала

В другом конце трещит и слез полно,


43 Так раненое древо источало

Слова и кровь; я в ужасе затих,

И наземь ветвь из рук моих упала.


46 "Когда б он знал, что на путях своих, -

Ответил вождь мой жалобному звуку, -

Он встретит то, о чем вещал мой стих,


49 О бедный дух, он не простер бы руку.

Но чтоб он мог чудесное познать,

Тебя со скорбью я обрек на муку.


52 Скажи ему, кто ты; дабы воздать

Тебе добром, он о тебе вспомянет

В земном краю, куда взойдет опять".


55 И древо: "Твой призыв меня так манит,

Что не могу внимать ему, молча;

И пусть не в тягость вам рассказ мой станет.


58 Я тот, кто оба сберегал ключа

От сердца Федерика и вращал их

К затвору и к отвору, не звуча,


61 Хранитель тайн его, больших и малых.

Неся мой долг, который мне был свят,

Я не щадил ни сна, ни сил усталых.


64 Развратница, от кесарских палат

Не отводящая очей тлетворных,

Чума народов и дворцовый яд,


67 Так воспалила на меня придворных,

Что Август, их пыланьем воспылав,

Низверг мой блеск в пучину бедствий черных


70 Смятенный дух мой, вознегодовав,

Замыслил смертью помешать злословью,

И правый стал перед собой неправ.


73 Моих корней клянусь ужасной кровью,

Я жил и умер, свой обет храня,

И господину я служил любовью!


76 И тот из вас, кто выйдет к свету дня,

Пусть честь мою излечит от извета,

Которым зависть ранила меня!"


79 "Он смолк, - услышал я из уст поэта. -

Заговори с ним, - время не ушло, -

Когда ты ждешь на что-нибудь ответа".


82 "Спроси его что хочешь, что б могло

Быть мне полезным, - молвил я, смущенный. -

Я не решусь; мне слишком тяжело".


85 "Вот этот, - начал спутник благосклонный, -

Готов свершить тобой просимый труд.

А ты, о дух, в темницу заточенный,


88 Поведай нам, как душу в плен берут

Узлы ветвей; поведай, если можно,

Выходят ли когда из этих пут".


91 Тут ствол дохнул огромно и тревожно,

И в этом вздохе слову был исход:

"Ответ вам будет дан немногосложно.


94 Когда душа, ожесточась, порвет

Самоуправно оболочку тела,

Минос ее в седьмую бездну шлет.


97 Ей не дается точного предела;

Упав в лесу, как малое зерно,

Она растет, где ей судьба велела.


100 Зерно в побег и в ствол превращено;

И гарпии, кормясь его листами,

Боль создают и боли той окно.


103 Пойдем и мы за нашими телами,

Но их мы не наденем в Судный день:

Не наше то, что сбросили мы сами.


106 Мы их притащим в сумрачную сень,

И плоть повиснет на кусте колючем,

Где спит ее безжалостная тень".


109 Мы думали, что ствол, тоскою мучим,

Еще и дальше говорить готов,

Но услыхали шум в лесу дремучем,


112 Как на облаве внемлет зверолов,

Что мчится вепрь и вслед за ним борзые,

И слышит хруст растоптанных кустов.


115 И вот бегут, левее нас, нагие,

Истерзанные двое, меж ветвей,

Ломая грудью заросли тугие.


118 Передний: "Смерть, ко мне, ко мне скорей!"

Другой, который не отстать старался,

Кричал: "Сегодня, Лано, ты быстрей,


121 Чем был, когда у Топпо подвизался!"

Он, задыхаясь, посмотрел вокруг,

Свалился в куст и в груду с ним смешался.


124 А сзади лес был полон черных сук,

Голодных и бегущих без оглядки,

Как гончие, когда их спустят вдруг.


127 В упавшего, всей силой жадной хватки,

Они впились зубами на лету

И растащили бедные остатки.


130 Мой проводник повел меня к кусту;

А тот, в крови, оплакивал, стеная,

Своих поломов горькую тщету:


133 "О Джакомо да Сант-Андреа! Злая

Была затея защищаться мной!

Я ль виноват, что жизнь твоя дурная?"


136 Остановясь над ним, наставник мой

Промолвил: "Кем ты был, сквозь эти раны

Струящий с кровью скорбный голос свой?"


139 И он в ответ: "О души, в эти страны

Пришедшие сквозь вековую тьму,

Чтоб видеть в прахе мой покров раздранный,


142 Сгребите листья к терну моему!

Мой город - тот, где ради Иоанна

Забыт былой заступник; потому


145 Его искусство мстит нам неустанно;

И если бы поднесь у Арнских вод

Его частица не была сохранна,


148 То строившие сызнова оплот

На Аттиловом грозном пепелище -

Напрасно утруждали бы народ.


151 Я сам себя казнил в моем жилище".


^ ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ


1 Объят печалью о местах, мне милых,

Я подобрал опавшие листы

И обессиленному возвратил их.


4 Пройдя сквозь лес, мы вышли у черты,

Где третий пояс лег внутри второго

И гневный суд вершится с высоты.


7 Дабы явить, что взору было ново,

Скажу, что нам, огромной пеленой,

Открылась степь, где нет ростка живого.


10 Злосчастный лес ее обвил каймой,

Как он и сам обвит рекой горючей;

Мы стали с краю, я и спутник мой.


13 Вся даль была сплошной песок сыпучий,

Как тот, который попирал Катон,

Из края в край пройдя равниной жгучей.


16 О божья месть, как тяжко устрашен

Быть должен тот, кто прочитает ныне,

На что мой взгляд был въяве устремлен!


19 Я видел толпы голых душ в пустыне:

Все плакали, в терзанье вековом,

Но разной обреченные судьбине.


22 Кто был повержен навзничь, вверх лицом,

Кто, съежившись, сидел на почве пыльной,

А кто сновал без устали кругом.


25 Разряд шагавших самый был обильный;

Лежавших я всех меньше насчитал,

Но вопль их скорбных уст был самый сильный.


28 А над пустыней медленно спадал

Дождь пламени, широкими платками,

Как снег в безветрии нагорных скал.


31 Как Александр, под знойными лучами

Сквозь Индию ведя свои полки,

Настигнут был падучими огнями


34 И приказал, чтобы его стрелки

Усерднее топтали землю, зная,

Что порознь легче гаснут языки, -


37 Так опускалась вьюга огневая;

И прах пылал, как под огнивом трут,

Мучения казнимых удвояя.


40 И я смотрел, как вечный пляс ведут

Худые руки, стряхивая с тела

То здесь, то там огнепалящий зуд.


43 Я начал: "Ты, чья сила одолела

Все, кроме бесов, коими закрыт

Нам доступ был у грозного предела,


46 Кто это, рослый, хмуро так лежит,

Презрев пожар, палящий отовсюду?

Его и дождь, я вижу, не мягчит".


49 А тот, поняв, что я дивлюсь, как чуду,

Его гордыне, отвечал, крича:

"Каким я жил, таким и в смерти буду!


52 Пускай Зевес замучит ковача,

Из чьей руки он взял перун железный,

Чтоб в смертный день меня сразить сплеча,


55 Или пускай работой бесполезной

Всех в Монджибельской кузне надорвет,

Вопя: "Спасай, спасай. Вулкан любезный!",


58 Как он над Флегрой возглашал с высот,

И пусть меня громит грозой всечасной, -

Веселой мести он не обретет!"


61 Тогда мой вождь воскликнул с силой страстной,

Какой я в нем не слышал никогда:

"О Капаней, в гордыне неугасной -


64 Твоя наитягчайшая беда:

Ты сам себя, в неистовстве великом,

Казнишь жесточе всякого суда".


67 И молвил мне, с уже спокойным ликом:

"Он был один из тех семи царей,

Что осаждали Фивы; в буйстве диком,


70 Гнушался богом - и не стал смирней;

Как я ему сказал, он по заслугам

Украшен славой дерзостных речей.


73 Теперь идем, как прежде, друг за другом;

Но не касайся жгучего песка,

А обходи, держась опушки, кругом".


76 В безмолвье мы дошли до ручейка,

Спешащего из леса быстрым током,

Чья алость мне и до сих пор жутка.


79 Как Буликаме убегает стоком,

В котором воду грешницы берут,

Так нистекал и он в песке глубоком.


82 Закраины, что по бокам идут,

И дно его, и склоны - камнем стали;

Я понял, что дорога наша - тут.


85 "Среди всего, что мы с тобой видали

С тех самых пор, как перешли порог,

Открытый всем входящим, ты едва ли


88 Чудеснее что-либо встретить мог,

Чем эта речка, силой испаренья

Смиряющая всякий огонек".


91 Так молвил вождь; взыскуя поученья,

Я попросил, чтоб, голоду вослед,

Он мне и пищу дал для утоленья.


94 "В средине моря, - молвил он в ответ, -

Есть ветхий край, носящий имя Крита,

Под чьим владыкой был безгрешен свет.


97 Меж прочих гор там Ида знаменита;

Когда-то влагой и листвой блестя,

Теперь она пустынна и забыта.


100 Ей Рея вверила свое дитя,

Ища ему приюта и опеки

И плачущего шумом защитя.


103 В горе стоит великий старец некий;

Он к Дамиате обращен спиной

И к Риму, как к зерцалу, поднял веки.


106 Он золотой сияет головой,

А грудь и руки - серебро литое,

И дальше - медь, дотуда, где раздвои;


109 Затем - железо донизу простое,

Но глиняная правая плюсна,

И он на ней почил, как на устое.


112 Вся плоть, от шеи вниз, рассечена,

И капли слез сквозь трещины струятся,

И дно пещеры гложет их волна.


115 В подземной глубине из них родятся

И Ахерон, и Стикс, и Флегетон;

Потом они сквозь этот сток стремятся,


118 Чтоб там, внизу, последний минув склон,

Создать Коцит; но умолчу про это;

Ты вскоре сам увидишь тот затон".


121 Я молвил: "Если из земного света

Досюда эта речка дотекла,

Зачем она от нас таилась где-то?"


124 И он: "Вся эта впадина кругла;

Хотя и шел ты многими тропами

Все влево, опускаясь в глубь жерла,


127 Но полный круг еще не пройден нами;

И если случай новое принес,

То не дивись смущенными очами".


130 "А Лета где? - вновь задал я вопрос. -

Где Флегетон? Ее ты не отметил,

А тот, ты говоришь, возник из слез".


133 "Ты правильно спросил, - мой вождь ответил.

Но в клокотаньи этих алых вод

Одну разгадку ты воочью встретил.


136 Придешь и к Лете, но она течет

Там, где душа восходит к омовенью,

Когда вина избытая спадет".


139 Потом сказал: "Теперь мы с этой сенью

Простимся; следуй мне и след храни:

Тропа идет вдоль русла, по теченью,


142 Где влажный воздух гасит все огни".



poddrzhaj-bezopasno-rabotnoto-myasto.html
poddyakov-a-n-komplikologiya-izuchenie-subektov-i-upravlenie-imi-putyom-sozdaniya-trudnostej-ot-biologicheskih-mehanizmov-k-nravstvennoj-refleksii-psihologich.html
podelitsya-svoim-podhodom-k-podgotovke-sportsmenov-pri-rabote-so-sbornimi-komandami-i-otdelnimi-sportsmenami-zastavili-prosbi-rebyat-s-kotorimi-rabotal-im-in-stranica-2.html
podelyus-radostyu-novie-programmi-folkunivorsitota-17-studentam-zhirinovskij-prishelsya-po-dushe-18-mozhet-stoit.html
podemno-transportnie-mashini-i-mehanizmi-nomer-telefona-inspektora-trudovoj-inspekcii-g-kohtla-yarve-3356453.html
podezd-lukashinih-vecher-den-1-scenarij-igrovogo-filma.html
  • nauka.bystrickaya.ru/v-prava-obyazannosti-pooshreniya-za-uspehi-v-rabote-uchebe-mezhdu-trudovim-kollektivom-i-administraciej.html
  • shpargalka.bystrickaya.ru/vozdejstvie-himicheskih-fizicheskih-i-biologicheskih-faktorov-v-hode-tehnologicheskogo-processa-na-okruzhayushuyu-sredu-i-zdorove-cheloveka-upravleniya.html
  • spur.bystrickaya.ru/metodicheskie-rekomendacii-dlya-vipolneniya-kontrolnoj-raboti-po-semejnomu-pravu.html
  • institute.bystrickaya.ru/glava-chetvertaya-strah-greha-ili-strah-kak-sledstvie-greha-v-edinichnom-individe-s-kerkegor-strah-i-trepet.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/rabotna-grupa-10-danchna-politika-plan-za-dejstvie-za-2009-g-s-merkite-proiztichashi-ot-chlenstvoto-na.html
  • urok.bystrickaya.ru/programma-disciplini-innovacionnij-menedzhment-i-upravlenie-innovacionnimi-proektami-dlya-specialnosti-080504-65-gosudarstvennoe-i-municipalnoe-upravlenie-podgotovki-specialista-avtori-a-a-mazina.html
  • nauka.bystrickaya.ru/uroven-pyatij-trejder-ekspert-d-r-bill-vilyam.html
  • paragraf.bystrickaya.ru/vozrastnie-aspekti-federalnaya-programma-knigoizdaniya-rossii-recenzenti-kand-psihol-nauk-s-a-isajchev-doktor.html
  • letter.bystrickaya.ru/nachalo-zanyatij-sobraniya-spervokursnikami-dnevnogo-ivechernego-otdelenij.html
  • books.bystrickaya.ru/drugoe-mobilnij-telefon-zte-evolution-cdma-1x-evdo-instrukciya-po-ekspluatacii.html
  • lecture.bystrickaya.ru/ajzek-azimov-putevoditel-po-nauke-ot-egipetskih-piramid-do-kosmicheskih-stancij.html
  • doklad.bystrickaya.ru/uglublennij-obzor-osushestvleniya-programmi-raboti-po-bioraznoobraziyu-selskogo-hozyajstva-zapiska-ispolnitelnogo-sekretarya-ispolnitelnoe-rezyume.html
  • uchit.bystrickaya.ru/tema-i-filosofiya-obrazovaniya-o-haraktere-i-programmi-dlya-pedagogicheskih-vuzov-edukologi-ya.html
  • esse.bystrickaya.ru/referat-po-discipline-ekonomicheskaya-informatika-na-temu-vse-mi-rodom-iz-interneta.html
  • laboratornaya.bystrickaya.ru/razrabotka-uroka-tema-kultura-stran-arabskogo-halifata.html
  • thesis.bystrickaya.ru/pravila-rechnogo-nadzora-na-dunae-proekt-pravil-rechnogo-nadzora-na-dunae.html
  • shpora.bystrickaya.ru/zasedanie-iv-rol-zainteresovannih-lic-v-korporativnom-upravlenii-rol-zainteresovannih-lic-v-korporativnom-upravlenii.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/razdel-vii-pismennie-raboti-uchebno-metodicheskij-kompleks-ekonomicheskaya-teoriya-visshee-professionalnoe-obrazovanie.html
  • doklad.bystrickaya.ru/variant-3-uchebno-metodicheskij-kompleks-po-discipline-zemlevedenie-uchebno-metodicheskij-kompleks-sostavitel-d-psihol-n-prof.html
  • znanie.bystrickaya.ru/agrotehnika-ukazatel-literaturi.html
  • student.bystrickaya.ru/3-8-aktivnost-i-morfologiya-darvinizm-po-gekkelyu-yu-v-chajkovskij-nauka-o-razvitii-zhizni.html
  • testyi.bystrickaya.ru/8ispr-naborno-liternie-mashini-i-avtomati-yang-delkamb-p-knyagininskij-i-livchok.html
  • zadachi.bystrickaya.ru/mne-otmshenie-i-az-vozdam-stranica-2.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/programma-kursa-predstavlenie-znanij-v-informacionnih-sistemah-programmi-informacionnie-sistemi-upravleniya-predpriyatiem.html
  • uchit.bystrickaya.ru/trinadcataya-nacionalnaya-konferenciya-po-iskusstvennomu-intellektu-s-mezhdunarodnim-uchastiem-kii-2012.html
  • education.bystrickaya.ru/1s-sociologiya-byulleten-novih-postuplenij-v-biblioteku.html
  • report.bystrickaya.ru/ili-vstupitelnoe-v-novij-sezon-slovo.html
  • student.bystrickaya.ru/13-translate-into-russian-uchebnoe-posobie-po-anglijskomu-yaziku-dlya-studentov-ii-kursa.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/bezrabotica-kak-socialno-ekonomicheskoe-yavlenie.html
  • nauka.bystrickaya.ru/vesennee-pokolenie-ii-igor-vladimirovich-vishev.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/problemi-ispolzovaniya-mezhotraslevih-terminov-v-naukah-ob-obrazovanii.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/referat-rekomenduemij-obem-1000-2000-znakov-200-250-slov-v-nachale-ne-povtoryaetsya-nazvanie-stati-referat-ne-razbivaetsya-na-abzaci.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/raschet-nachalnoj-maksimalnoj-ceni-kontrakta-tehnicheskoe-zadanie-razdel-obshie-trebovaniya-predmet-aukciona.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/otpechatano-s-gotovih-diapozitivov-zakazchika-v-tipografii-izdatelstva-belorusskij-dom-pechati-respublika-belarus-220013-g-minsk-pr-f-skorini-79.html
  • gramota.bystrickaya.ru/yaziki-programmirovaniya-klient-mashin-kursovaya-rabota-po-discipline-kompyuternie-seti-na-temu-tehnologii-programmirovaniya-web-.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.