.RU

Педагогическое речеведение - страница 7


З.-тпемы: все 3., входящие в семантическое поле «персонаж» (человек, животное): «Евгений Онегин», «Ревизор», «Мать», «От­цы и дети», «Толстый и тонкий»; 3., входящие в семантическое поле «пространство»: «Миргород», «Порт-Артур», «Палата № 6», «Хуторок в степи»; 3., входящие в семантическое поле «время»: «6-е июля», «Январь 1919», «Майская ночь», «После бала» (см. также совмещение семантических полей «время» и «пространство»: «Ве­чера на хуторе близ Диканьки»); 3., входящие в семантическое поле «событие», «явление»: «Женитьба», «Воскресение», «Три встре-

^ 58

заголовок (заглавие, название)

чи», «Убийство», «Последнее свидание», «Ночной разговор»; 3., входящие в семантическое поле «предмет», «образ»: «Шинель», «Ан­тоновские яблоки», «Гранатовый браслет», «Белый пароход».

З.-ремы, т. е. 3., выражающие идею, основную мысль произве­дения: 3. — характеристики лица: «Герой нашего времени», «Чело­век в футляре», «Попрыгунья» (3. этой группы присуща функция типизации и художественного обобщения); 3. — характеристики события, явления: «Горе от ума», «Хорошо!»; 3. — состояния, эмоции: «Тоска», «Горе», «Легкое дыхание»; 3. — проблемы, выводы, поуче­ния: «Что делать?», «Кто виноват?», «Кому на Руси жить хорошо», «Живи и помни», «Не в свои сани не садись».

3.-ассоциации: 3.-метафоры: «Хамелеон», «Грамматика любви»; 3. — антитезы тексту: «Хорошее отношение к лошадям», «Хорошая жизнь»; З.-оксюмороны: «Живой труп»;

2) структурный подход, при котором 3. обусловливается ти­
пом, структурой текста:

3., в основе которых лежит взаимосвязь 3. и типа текста: 3.-описания: «Лес», «Дятел», «Детские счеты»; З.-повествования: «Как мы варим кашу», «Как я был мамой», «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил», «Сказка о рыбаке и рыбке»; 3.-рассуждения: «Лес — источник здоровья».

3., в основе которых лежит взаимосвязь 3. и композции: «Жизнь и судьба», «Преступление и наказание», «Живые и мертвые»;

3) стилистический подход, при котором в основу 3. кладется
его соответствие стилю текста: 3., определяемые научным, учеб­
ным и деловым стилем: «Тема и идея художественного произведе­
ния», «О сравнении», «Метафора», «Проблемы исторического ро­
мана»; 3., определяемые художественным стилем; 3., определяе­
мые публицистическим стилем: «Долг и должность» и др.

Лит.: ^ Богословская О. И., Полтавская Е. А. К проблеме соотношения газетного заголовка и жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. — Пермь, 1986; Костомаров В. Г. Из наблюдений над языком газеты: газетные заголовки // Из опыта преподавания русского языка нерусским. — М., 1965; Кухаренко ВЛ. Интерпретация текста. — М., 1988; Михайловская КГ. Заголовок-фразеологизм // Русская речь. — 1970. — № 2; Мужев B.C. О функциях заголовков // Ученые записки (Вопросы рома-но-германской филологии). — Т. 55. — М., 1970; Попов АС. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтак­сиса современного русского языка. — М., 1966; Ронгинский В.М. Синтакси­ческие модели заголовков и их использование в различных стилях речи. — Симферополь, 1963; Фоминых Б.И. Синтаксическая структура заглавий //Уч. зап. МПГИ им. Ленина. — Вып. 148. — М., 1960.

^ В. Н. Мещеряков 59

закон инкорпорирования

ЗАКОН ИНКОРПОРИРОВАНИЯ (от позднелат. incorporate — включение в свой состав) — ведущий универсальный закон глу­бинного уровня текста, сущность которого сводится к тому, что каждое последующее предложение как бы включает в себя пред­ыдущее в качестве особого компонента. Так, когда мы говорим: Дети были в лесу. Там они собирали грибы, то слово там во втором предложении значит в лесу, они — дети, а были — формальный компонент, который может не реализовываться. Следствием ин­корпорирования текста является актуальное членение предложе­ния, когда в нем выделяются тема (t) и рема (г). Так, например, первое предложение (S1) текста можно выразить следующей фор­мулой: SI = tlrl. Согласно 3. и., второе предложение (S2) будет включать в себя S1 целиком, причем предложение S1 будет вы­полнять функцию его темы: S2 = t2r2 = (tlrl)r2. Темой третьего предложения будет содержание второго предложения и т. д. На­пример: «В Мещерском крае можно увидеть сосновые боры, где так торжественно и тихо, что бубенчик заблудившейся коровы слышен далеко, почти за километр. Но такая тишина стоит в ле­сах только в безветренные дни» (К. Паустовский). 3. и. лежит в ос­нове развертывания текста, который осуществляется за счет ре-матизации каждого предшествующего предложения последующим, т. е. присоединения компонентов, несущих новую информацию, к уже реализованной части текста.

Лит.: ^ Мурзин Л.Н. О динамической природе языка //Спорные воп­росы русского языкознания. Теория и практика. — Л., 1983, а также лит. к статье Актуальное членение предложения.

В. Н. Мещеряков

^ ЗАКОН КОНТАМИНАЦИИ (от лат. contaminatio — смешение) — закон, охватывающий процессы перехода с глубинного уровня тек­ста на поверхностный. Суть 3. к. состоит во взаимном приспособле­нии форм предложений, следующих при развертывании текста друг за другом. Необходимость такого приспособления является следст­вием закона инкорпорирования, по которому каждое предшествую­щее предложение вводится в последующее в качестве его темы и подчиняется ему. Следует помнить, что всякое предшествующее предложение, становящееся темой для последующего, состоит из своих темы и ремы, т. е. из единства, которое для своей новой фун­кции (функции темы для нового предложения) должно еще номи-нализоваться, формально приспособиться к последующему пред­ложению, играющему роль ремы. Например: Мальчик бежал. Бег его был стремительным. Выражение был стремительным — рема, и к нему приспосабливается предшествующее предложение. В про-

^ 60

зачин текста

стом же соединении темы и ремы заключено противоречие: Маль­чик бежал + быть стремительным. Если нет согласованности меж­ду двумя этими компонентами, то нет и предложения. Чтобы оно было единым, его надо формально преобразовать. Поскольку в по­следующем предложении мы хотим охарактеризовать не мальчика, а его действие, мы преобразовываем форму выражения действия в существительное, чтобы оно заняло место подлежащего. Еще один компонент предшествующего предложения (мальчик) мы можем воспроизвести с помощью зависимого местоимения (бег его) и т. д. Назначение контаминации сводится к тому, чтобы на поверхност­ном уровне текста представить в форме одного предложения не­сколько глубинных предложений. Смысл контаминации состоит в том, что она снимает лишние, с точки зрения говорящего, смыс­ловые акценты в линейном ряду текста. Это выражается прежде всего в том, что глубинный предикат на поверхностном уровне предстает в иной, преобразованной форме, например в форме под­лежащего (бежал — бег).

Некоторые виды контаминации способствуют устранению по­втора темы (при образовании предложений с сочинением). К., кроме того, устраняет излишние предикаты или субъекты глубинных пред­ложений. Но главная функция к. — перевод смысловых структур с глубинного уровня текста на поверхностный.

Лит.: см. лит. к статье Закон инкорпорирования.

^ В. Н. Мещеряков

ЗАКОНЫ ТЕКСТООБРАЗОВАНИЯ — законы прагматических, семантических и коммуникативных процессов, организующих язы­ковой материал и приводящих в конечном счете к созданию цело­стного семиотического образования — текста. При этом одни зако­ны управляют текстообразованием на глубинном уровне, другие — переходом с глубинного на поверхностный уровень. Ведущим уни­версальным законом глубинного уровня текста является закон, ко­торый можно назвать законом инкорпорирования. На поверхност­ном уровне действует закон контаминации.

Лит.: см. лит. к статье Закон инкорпорирования.

^ В. Н. Мещеряков

ЗАЧИН ТЕКСТА— начальная часть текста, имеющая особое коммуникативное назначение (функцию), определямое автором в соответствии с целями, темой и идеей текста, а также возможно­стями и интересами адресата. Известны следующие наиболее рас­пространенные на практике функции 3. т.: 1) релятивная (фоно-

^ 61

зачин текста

вая) — предназначенная для введения в повествование, рассужде­ние или описание (в простейших случаях это указание на время, место, предысторию события, историю проблемы и т. д.); функция создания эмоционального настроя у читателя или слушателя (при­зыв к сопереживанию, соразмышлению, сопредставлению, раз­мышление о причинах выбора темы, лирический этюд и т. п.);

  1. функция создания текстового (катафорического) ожидания, слу­
    жащая целям возбуждения интереса к теме и содержанию текста;

  2. проспективная функция, выполняющая роль предуведомления,
    предынформации о структуре, основных положениях и идее тек­
    ста; 4) функция подведения читателя или слушателя к проблеме, рас­
    крывающая в известном и хорошо знакомом непонятное, неизве­
    стное, вызывающее вопрос, подводящий к проблеме и помогаю­
    щий сформулировать проблему; 5) функция концептуальной установки
    на анализ и осмысление предмета обсуждения.

В структуре 3. т. выделяются составляющие (элементы), которые ус­ловно можно разделить на две группы — группу релятивных элемен­тов, подготавливающих коммуниканта к введению темы, к тематиче­скому компоненту 3., и группу тематических элементов, вводящих те­мы и вопросы, на которые нужно ответить ё процессе раскрытия темы речевого произведения, характеризующих подход к осмыслению темы и др. Различают два основных типа 3. т. — тематический и концептуаль­ный. Тематический 3. т. — такой тип 3. т., в котором 1) уточняется (расширяется, сужается, переформулируется) тема текста (Перефор­мулируем тему нашего..., переведя вопрос о... в область хорошо знако­мых каждому ...; Сузим предмет нашего обсуждения, выделив лишь одну из сторон проблемы; В ряду вопросов ... , наша тема занимает совершенно определенное место, она касается таких сторон ... , кото­рые ... Рассмотрим ключевые аспекты подхода к...); 2) характеризуют­ся содержание и объем темы .(Разделим нашу тему на круг взаимосвя­занных подтем, а именно: ...; Раскрытие нашей темы сопряжено с ха­рактеристикой следующих вопросов:...); 3) определяется актуальность, практическая значимость проблемы, вынесенной на обсуждение.

Концептуальный 3. т. — тип 3., в котором 1) вводится или фор­мулируется научное положение, которое становится установкой на восприятие и осмысление содержательно-фактуалыюй информации текста или формулируется основное положение текста (Главная мысль, которую я хотел бы утвердить в сознании ... , это мысль о том, что ...; Сформулируем тезис, с которого можно было бы начать обсуждение: ...); 2) вводится цитата, в которой содержится идея текста; 3) формулируется гипотеза, которая становится предметом обсуждения; 4) дается оценка (факта, явления, события), которая аргументируется затем в основной части текста (Событие, которое ..., является, несомненно, фактом такого значения, которое ...).

^ 62

звучащий текст

Л ит.: Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. — М., 1974; Ганцен В.А. Восприятие целостных объектов. — М., 1974.

^ В. Н. Мещеряков

ЗАЯВЛЕНИЕ — речевой жанр официально-делового стиля кон-статирующе-ходатайствующего характера. Текст заявления содер­жит следующие части: 1) адресат (к кому обращаются); 2) заяви­тель; 3) наименование документа; 4) содержание заявления; 5) под­пись заявителя; 6) дата.

Лит.: Культура устной и письменной речи делового человека: Спра­вочник-практикум для самообразования. — М., 1997.

Л. Г. Антонова

^ ЗВУЧАЩИЙ ТЕКСТ — это любой текст, прочитанный или про­изнесенный вслух, в противоположность незвучащему (печатно­му, написанному). Реально существующие в речи типы 3. т. пред­ставляют собой жанровые разновидности того или иного стиля, а нередко того и другого одновременно. На основании общности рит-мико-интонационных характеристик выделяются следующие жан­ры 3. т.: а) информативные (тексты официально-деловые, публи­цистические, научные); б)убеждающие (аналитические жанры пуб­лицистики, спонтанные и неспонтанные); в) воздействующие (рисующие, аффективные с подразделением на прозаические и сти­хотворные); г) с функцией общения (разговорные тексты).

Информативные жанры звучащей речи в основном читаются профессиональными дикторами, корреспондентами, обществен­ными деятелями, учеными. Для них характерны: обезличенность манеры произношения (голоса дикторов различаются в основном тембром, по интонации они в основном совпадают); нарочитая офи­циальность звучания; наличие дикторских пауз (их скопление в кон­цовках сложных интонационных целых, большое количество нере­альных грамматических пауз); ступенчатое падение тона, создаю­щее своеобразную границу между микротемами (информационными блоками); простота и однообразие интонации; ускоренный темп (90 слов/мин); неровный ритм (часты большие междуударные ин­тервалы) и др.

Убеждающие жанры могут быть научного, публицистического стиля. Паузы колебания достаточно часты, логические ударения создаются в основном нейтральным способом, распространен спо­соб удлинения различных частей слова и фразы; темп средний или ускоренный, изменчивый для спонтанных и стабильный для не­спонтанных текстов; ритм слабо организован; характерны оценоч-ность, экспрессия, относительная свобода в построении текста.

63

изложение

Воздействующие жанры литературно-художественной речи об­ладают сложной интонацией, большим диапазоном высоты тона, подчеркнутой индивидуальностью произношения; богатством пси­хологических пауз, широким спектром их значений; разнообраз­ными по способам выражения логическими ударениями; индиви­дуальной манерой говорящего; темп средний или замедленный, преимущественно ровный.

Общенческие (разговорные) жанры представляют собой такие спонтанные тексты, приметами которых являются неподготовлен­ность, неофициальность и непосредственность общения. Часто это эмоционально спокойная, размеренная речь.

3. т. бывают спонтанными, неспонтанными, подготовленны­ми, неподготовленными. Устный текст в устной форме речи (фольклор, публичная речь, разговорная) выделяется в проти­воположность письменному тексту. Разговорный, рождающийся в повседневном общении, выделяется в противоположность книжным текстам. Спонтанный текст, создаваемый непосредст­венно в момент речи, противоположен неспонтанному (подго­товленному). Подготовленный текст — имеющий готовую пись­менную форму, более или менее развернутую, подготовленный к озвучиванию, т. е. предварительно прочитанный, усвоенный, размеченный (выделены логические ударения, расставлены па­узы, определен темп и пр.) и реализуемый на основе словесной импровизации. Неспонтанные тексты — говоримые с опорой на письменный текст, но не заученные наизусть (устные рассказы, юмористические зарисовки, анекдоты), а предполагающие сло­весную импровизацию.

Лит.: ^ Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. — М., 1977; Иванова-Лукьянова Т.Н. Ритмико-интонационное строение текста. — М., 1991; Ладыженская ТА. Живое слово. — М., 1986.

О. М. Казарцева

^ И

ИЗЛОЖЕНИЕ (ПЕРЕСКАЗ) — вид работы по развитию связ­ной речи, в основе которого лежит воспроизведение содержания высказывания, создание текста на основе данного (исходного). Слова изложение, пересказ употребляются как синонимы, однако наиме­нование пересказ чаще относится к устной форме воспроизведения текста (устное И. — пересказ). Основные характеристики И. связа­ны с особенностями исходного текста (его сложностью, объемом),

64

изложение

со способами его восприятия, задачами, которые ставятся перед воспроизведением текста, и т. д. По отношению к объему исходно­го текста различаются подробные и сжатые (краткие) И. Задача сжатого И. — передать это содержание кратко, обобщенно. Это тре­бует умения отбирать в исходном тексте основное (относительно частей исходного текста) и существенное, главное (внутри каждой основной части), умения производить исключение и обобщение, находить соответствующие речевые средства и умения строить сжа­тый текст. При этом степень сжатия текста может быть различной.

В зависимости от конкретной речевой задачи исходный текст может быть сжат наполовину, на три четверти и т. д. Если при под­робном И. сохраняются стилевые особенности исходного текста, то при сжатом И. это необязательно. Так, сжатое И. публицистическо­го текста в аннотации может быть написано в деловом стиле (см. сжатое изложение). По отношению к содержанию исходного текста различаются полные, выборочные И., а также И. с дополнитель­ным заданием. В полных И. содержание исходного текста передается полностью (даже если это сжатое И.). В выборочных И. воспроизво­дится какая-то одна из подтем, как правило, находящаяся в раз­ных частях исходного текста (например, описание наступления4 но­чи, если это описание «рассыпано» и соответствующий материал надо выбирать). В И. с дополнительным заданием исходный текст несколько изменяется, перерабатывается или дополняется связан­ным по смыслу с исходным, но самостоятельным текстом, созда­ваемым автором И. В результате содержание И. не совпадает с со­держанием исходного текста.

Можно выделить две группы заданий к таким И.: 1. Предлагает­ся ответить на вопрос, высказать свое мнение по поводу изложен­ного в тексте. В этом случае в исходный текст не вносится никаких изменений — автор создает свой текст, как правило, после И. 2. Предлагается дописать начало (вступление), конец (заключение) к исходному тексту, или ввести в него элементы описания, диа­лог, рассуждение по затронутому в тексте вопросу и т. д., или изло­жить текст от имени другого лица, другого литературного героя. В этих случаях И. по содержанию отличается от исходного текста. По восприятию исходного текста различаются: а) И. прочитанного, воспринятого зрительно текста; б) И. услышанного, воспринятого на слух текста; в) И. воспринятого и на слух, и зрительно текста. Эти виды И. учитывают необходимость развития разных способно­стей учащихся к восприятию текста, так как в жизни мы встреча­емся с необходимостью воспроизводить содержание и прочитан­ного, и услышанного. По степени знакомства с исходным текстом различаются И. незнакомого, т. е. воспринимаемого впервые, текста и знакомого, т. е. воспринятого ранее, известного учащимся текста.

5-3399 ^ 65

интенсивность голоса

По осложненности языковым заданием выделяются И. с лек­сическим, грамматическим (морфологическим, синтаксиче­ским), стилистическим и другими заданиями. Среди этих зада­ний можно выделить два типа: 1. Предлагается изменить форму лица, времени, наклонения. Необходимо различать И. с заменой лица рассказчика и И. с заменой формы лица рассказчика. Пер­вое требует переосмысления содержания излагаемого. Второе И. предполагает лишь замену формы лица — например, замену 1-го лица (я) 3-м (Писатель, он ...) — и относится к рассматриваемой группе И. 2. Предлагается употребить в И. определенные слова, словосочетания, предложения, имеющиеся в исходном тексте, или определенные группы слов, словосочетаний, предложений. Такие языковые средства отмечаются в тексте, выписываются и т. д. Другие основания для выделения видов И.: тематика исход­ного текста (о дружбе, о мире, о животных и т. д.), жанрово-композиционные особенности исходного текста (И.-описание, И. учебной статьи и т. д.).

Лит.: Методика развития речи на уроках русского языка / Под ред. Т.А. Ладыженской. — М., 1980; Морозова И.Д. Виды изложений и методи­ка их проведения. — М., 1984; Пленкин Н.А. Изложение с языковым раз­бором текста. — М., 1988.

Л. Е. Тумина

^ ИНТЕНСИВНОСТЬ ГОЛОСА (от лат. intensio — напряжение] — энергетическая характеристика голоса, которая может быть изме­рена специальными приборами и определяется звуковой энергией, проходящей за единицу времени через единицу площади. И. г. поч­ти никогда не измеряется непосредственно. При помощи микро­фона измеряется звуковое давление, а И. г., пропорциональная квад­рату звукового давления, если это нужно, определяется либо ана­литически (по формуле), либо с помощью соответствующей электронной схемы.

Данные о значениях звукового давления или И. г. обычно пред­ставляются в логарифмической шкале, т. е. в децибелах (дБ) по отношению к начальному логарифмическому уровню, принимае­мому за 0 (нуль). И. г. зависит от режима работы голосовых складок и величины воздушного давления под ними. Чем выше подскла-дочное воздушное давление и чем плотнее смыкаются голосовые складки, тем больше И. г..

Лит.: Фант Г. Акустическая теория речеобразования. — М., 1964; Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. — М., 1977.

^ А. А. Князьков 66

интервью

ИНТЕРВЬЮ (от англ. interview — встреча, свидание) — это пред­назначенная для печати, радио или телевидения беседа журнали­ста (писателя, психолога, социолога и др.) с каким-либо лицом. Человек (обычно журналист), интервьюирующий кого-либо, на­зывается интервьюер. Получать И., сведения, информацию от ко­го-либо — значит интервьюировать.

Термин И. употребляется в двух значениях: 1) метод получе­ния, сбора сведений путем беседы, общения с другими людьми; 2) относительно устойчивый тип высказываний, который называ­ют речевым жанром (М. Бахтин). Это публицистический информа­ционный жанр, многогранная и подвижная форма журналистики.

Сама семантика слова указывает на то, что И — это обмен мне­ниями, взглядами, сведениями. Интервьюер с помощью вопросов помогает человеку полнее, логичнее, ярче раскрыть заданную тему.

Жанр справедливо называют памятью культуры. Прообразы со­временного И. можно встретить в далекой античности, в знамени­тых беседах Сократа. «Ты, Сократ, прекрасно спрашиваешь, мне и отвечать приятно» (Платон).

Как метод И. тоже имеет тысячелетнюю историю, ибо еще Ге­родот утверждал, что его «История» создавалась на основе сведе­ний, «полученных путем расспросов, чтобы прошедшие события с течением времени не пришли в забвение». «Беседы», «разговоры» — своеобразные жанровые образования, имевшие хождение в XVIII в., тоже являются прообразом современного И. Однако часто они не предполагали обмена мнениями, обмена репликами дейст­вительно беседующих соавторов и персонажей. В большей степени они адресовались читателю, подчеркивая стремление автора всту­пить с ним в контакт, осуществить общение. Эти «беседы» можно считать предтечей будущего И. В 60-е — 80-е годы XIX века слово И. появляется в печати, получает распространение, но пока еще не превращается в терминологическое жанровое обозначение. Такой смысл оно получает в России на рубеже XX в.

В современной действительности И. имеет широкое распростра­нение, ибо вырос общественный интерес к мнению конкретной личности, мнению индивидуума, интерес к самой личности.

Радио раскрыло дополнительные возможности жанра, вклю­чив в него третью сторону — аудиторию, которая стала слушате­лем диалога. Телевидение обогатило И. зрелищностью. Источником информации И. на ТВ становится не только звучащеее слово, но и невербальные средства общения, а также окружающая среда (ин­терьер, пейзаж, люди в кадре и др.).

Предметом жанра И. является общественное, актуальное собы­тие, сопряженное с высказыванием о нем причастного к этому со­бытию человека. В И. тесно взаимодействуют объективные и субъек-

5* 67

интервью

тивные компоненты действительности: объективно произошедшее событие и впечатления, мнение, суждение о нем, которые выска­зывает по просьбе интервьюера собеседник. Иногда считают, что И. имеет «двойную» субъективность: субъективность источника и субъ­ективность воспринимающего интервьюера. На этом основании объ­являют И. «ненадежным» инструментом получаемых сведений.

^ Особенность жанра И. Это информационный жанр беседы или ее дословное воспроизведение, рассчитанное на то, чтобы не только донести до читателя (слушателя, зрителя) определенные сведения (цифры, факты и др.), но в первую очередь сообщить мнения, суждения, оценки конкретного человека. В И. дается анализ явле­ний и ситуаций, комментируются факты. Постановка проблемных вопросов и критика недостатков совершаются, как правило, не интервьюером, а другими людьми, взгляды и мнения которых пред­ставляют общественный интерес. Интервьюер обычно выступает в роли фиксатора услышанного, информатора. И хотя в основе И. лежит общение «лицом к лицу» в форме беседы, в которой один человек получает информацию от другого, однако речь в данном случае идет именно о форме, так как отождествлять И. с беседой не вполне правомерно. Беседа предполагает обмен мнениями, поло­жение собеседников равноправное. В И. же происходит не столько обмен мнениями, сколько получение информации от опрашивае­мого лица. В отличие от беседы роли участников И. не одинаковы: один (опрашиваемый) выступает как объект исследования, дру­гой (интервьюер) — как субъект. И тем не менее интервьюер не пассивен, он занимает активную позицию, своими вопросами и контртезисами может менять направление беседы.

Участники И. Во-первых, это политические и государственные деятели, специалисты, располагающие обширными и новыми зна­ниями в определенной области. Их интервьюируют, чтобы узнать о чем-то. Во-вторых, это знаменитости, «звезды» театра, кино, эст­рады. Их интервьюируют, чтобы сделать достоянием гласности под­робности их жизни и деятельности. И, наконец, участниками И. могут быть обыкновенные люди, которые встречались на улице, в толпе, на работе. Их опрашивают, чтобы выяснить общественное мнение о том или ином событии.

Классификация И. В зависимости от основания И. можно класси­фицировать следующим образом. Если в основу положена форма организации текста, то выделяются И.-беседа (интервью-диалог), построенная по принципу «вопрос-ответ», и И.-рассказ (монолог). Это монолитный текст, не расчлененный на пары: вопрос-ответ. В его начале содержится краткое сообщение: какова тема И., кто беседовал, какие вопросы обсуждались. Затем идет сплошной текст. И. с читательскими письмами в руках предполагает два этапа. Пер-

68

интервью

вый — это встреча интервьюера с конкретным лицом, которому заранее передаются письма читателей. Второй этап — встреча через некоторое время, тогда и происходит активный диалог. Теперь это И.-беседа, в которой участвуют также незримо присутствующие читатели (зрители), предложившие свои вопросы. По своей сути это коллективное И. И.-зарисовка — синтезированный вид И. Оно состоит из И.-беседы и образной информации, воспроизводящей портрет собеседника.

Если основой для классификации является личность участника И., то выделяют протокольные И., которые проводятся для полу­чения официальной информации у официального лица высокого ранга. Информационные И.: их цель — получение определенных све­дений, интересных фактов, знакомство с мнением известных лиц, специалистов, деятелей науки, культуры, бизнеса. Их мнение не является официальным, но оно интересно читателям, зрителям, слушателям. И.-портрет: его цель — раскрыть яркую личность со­беседника. Он может говорить не о себе, но в том, что и как он говорит, раскрывается его личность. Здесь важен не столько текст, который может и не давать полного представления о характере че­ловека, сколько его эмоциональное состояние, своеобразие его мышления, невербальные средства общения. Проблемное И. (или дискуссия) ставит задачу выявить различные точки зрения или пу­ти решения проблемы. Здесь своеобразная тональность разговора — открытая публицистичность. В отличие от портретного И., где пре­обладают разговорные интонации, доверительный тон, здесь ин­тервьюер может заявить о своей позиции. Открыто обсуждаются сложные и важные вопросы. И наконец, И.-анкета проводится для выяснения мнения по определенному вопросу у различных собе­седников, которые не вступают в контакт друг с другом. Всем зада­ется один и тот же вопрос, хотя участники и разные: студент, бан­кир, рабочий, пенсионер, бомж. Монтаж ответов создает панора­му общественного мнения.

И. как метод. Это беседа для получения сведений, которые мо­гут быть использованы для создания материалов любых жанров. В этом случае необходимо учитывать следующие аспекты. Проведе­ние И. Начальная стадия: договоренность о встрече и первые мо­менты общения; развертывание беседы: умение слушать и слышать собеседника, управление ритмом беседы, поддерживание атмос­феры сотрудничества; контроль достоверности сведений в ходе И.: нельзя искажать факты, быть неточным, поэтому в ходе беседы допустимы уточнения, переспрос. Наблюдение за собеседником в ходе И. — внешность, манеры, привычки, поведение человека. Фик­сация сведений — карандашная запись, запоминание, магнитофон, кинокамера. Проверка сведений после И. — сопоставление высказы-

^ 69

интонационный стиль речи

ваний собеседника с достоверными документами, высказывания­ми других людей и пр.

Структура И. и выбор языковых средств. И. представляет собой законченный текст, объединенный общим замыслом и состоящий, как правило, из своеобразных смонтированных блоков «вопрос-от­вет». Жанр И. тесно связан с устной речью. Выбор языковых средств отвечает стилистическим установкам беседы, диктуется ее ситуа­тивно-тематической прикрепленностью; влияет также обстановка, в которой протекает И. Разговорный стиль способствует восприни­маемости текста, уничтожает психологический барьер. Однако раз­говорная лексика хороша там, где уместна. Диалектизмы, просторе­чия допустимы, если они функционально обусловлены, несут сти­листическую нагрузку; эмоционально-экспрессивная окраска связана с изобразительно-выразительными качествами речи.

Разговорность И. создается не только лексическими средствами, но и синтаксическим построением речи (синтаксически незакон­ченное построение фразы, переспрос, повтор, инверсия и др.). Осо­бую роль играют в И. паузы (припоминания, напряжения, психоло­гические паузы).

Лит.: Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М., 1974; Гай-макова Б. Д. и др. Мастерство эфирного выступления. — М., 1994; Стрель­цов Б.В. Основы публицистики: Жанры. — Минск, 1990; Тищенко В.А. Ин­тервью в газете: теория и практика развития жанра: Автореф. — М., 1980.

Л. С. Якушина

^ ИНТОНАЦИОННЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ - разновидность инто­национного оформления речевых высказываний, типическое при­менение И. с. языка.

И. с. р. учителя — разновидности интонационного оформления речевых высказываний учителя, связанные с определенным сти­лем и жанром устной речи.

Научный стиль, как правило, используется учителем при объ­яснении нового материала (будь то слово учителя или беседа), при объяснении способа выполнения того или иного задания и т. д.

Деловой стиль в речи учителя встречается редко.

Элементы художественного И. с. учитель часто использует на уроках литературы, реже на уроке русского языка, например когда рассказывает лингвистическую сказку .

В публицистическом И. с. учитель произносит текст публицисти­ческого характера на классном собрании, диспуте, на митинге и т. д.

Ситуации применения учителем разговорного стиля могут быть самые различные, например беседа с коллегами, доверительное общение с учеником и т. д.

^ 70

интонационный стиль языка

Наряду с выделенными существует присущая данному учителю интонационная манера говорения, сформировавшаяся под влияни­ем общественно-культурной среды, лингвистического окружения, природных и личностных особенностей, индивидуальных представ­лений о роли учителя и т. д. Это индивидуальный И. с, одна из характерологических составляющих педагогического стиля общения. Он находит выражение в вариантном произнесении тех или иных интонем, своеобразном сочетании определенных интонационных эле­ментов.

Педагог-мастер имеет свой особый стиль, вместе с тем он уме­ло варьирует разные И. с. в зависимости от ситуации, что обеспечи­вает успех его педагогической деятельности.

Лит.: Вопросы фонетической организации устных текстов: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. — Вып. 344. — 1989; ^ Кантер Л.А. Систем­ный анализ речевой интонации. — М., 1988; Структура лингвостилисти­ки и ее основные категории: Межвуз. сб. науч. трудов. — Пермь, 1983; Фо­нетика спонтанной речи /Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Гейльман Н.И. и др.; Под ред. Н.Д.Светозаровой. — Л., 1988; ЦеплитисЛ.К. Анализ рече­вой интонации. — Рига, 1974; Черемисина Н.В. Русская интонация: поэ­зия, проза, разговорная речь. — М., 1989.

О. В. Филиппова

^ ИНТОНАЦИОННЫЙ СТИЛЬ ЯЗЫКА- подсистема интона­ционной системы языка, регулирующая отбор интонационных средств для определенных целей общения. И. с. я. отличается частот­ностью использования интонем с той или иной семантикой. В под­ходе к проблеме выделения и классификации И. с. я. среди лингви­стов нет единого мнения. Как правило, учеными выделяется (по аналогии с функциональными стилями) пять И. с. я. деловой (ин­формационный), научный, художественный, публицистический, разговорный. Стилеобразующий признак — наличие интонем оп­ределенной семантической группы.

Интеллектуальные интонемы присутствуют в речи всегда (цель любой речи — передавать какое-то интеллектуальное содержание).

Специфику стилей составляет соотношение волюнтативных, эмотивных и изобразительных интонем или их полное отсутствие (деловой стиль). Деловой стиль наблюдается в речи диктора при чтении сводки погоды, программы передач и т. д.

Научный стиль с ярко выраженной интонемой степени важно­сти, большой частотой волюнтативных интонем используется в ре­чи, имеющей цель не только передать информацию, содержание, но и направить внимание слушателей на это содержание (лекция, научный доклад, объяснение на уроке).

71

интонация

В художественном стиле возрастает частота эмотивных и изо­бразительных интонем. Цель применения этих интонем — воздей­ствовать не только на разум, но и на чувства (сценическая речь).

В публицистическом стиле наблюдается сочетание волюнтатив-ных и эмотивных интонем. Речь публицистического характера стро­ится с целью воздействовать на волю слушателей (речь на митинге).

Разговорный стиль сочетает в себе те же интонемы, что и худо­жественный, отличие состоит в сниженной интенсивности и ряде других особенностей, характерных именно для разговорной инто­нации.

Лит.: см. лит. к статье Интонационный стиль речи.

^ О. В. Филиппова

ИНТОНАЦИЯ (от лат. intonare — громко произношу) — звуко­вая форма высказывания, система изменений (модуляций) высо­ты, громкости и тембра голоса, организованная при помощи тем­па, ритма и пауз (темпоритмически организованная) и выражаю­щая коммуникативное намерение говорящего, его отношение к себе и адресату, а также к содержанию речи и обстановке, в которой она произносится.

Интонирование высказывания в целом и каждого его эле­мента (слова, слога, звука) ограничено возможностями голо­са говорящего. Например, голосом узкого высотного диапазо­на можно реализовать лишь маловыразительную, монотонную И.; недостаточно гибкий голос не позволит говорить быстро и четко.

Важно отметить, что модуляции голоса в процессе интониро­вания речи осуществляются относительно характерного (конститу­ционального) звучания данного человека. Так, увеличения и умень­шения громкости реализуются по отношению к среднему уровню громкости; изменения окраски голоса сравниваются с обычным, чаще всего используемым тембром; мелодическое движение вос­принимается как отклонение вверх и вниз от средней (обусловлен­ной типом голоса) высоты звучания речи. Эта средняя высота — «зона облегченной фонации», разговорная доминирующая тональ­ность, т. е. небольшой ряд тонов (обычно в середине диапазона), на которые изначально настроен голосовой аппарат данного человека и которые поэтому извлекаются с большей легкостью и естествен­ностью. При восприятии мелодики учитывается также, в какой тес­ситуре (или на какой «диапазонной высоте») интонируется речь. Зона облегченной фонации обычно соответствует средней (наибо­лее удобной) тесситуре. Следовательно, низкая и особенно высо­кая тесситуры обусловливают повышенную экспрессивность И.

72

интонема

В высказывании И. выполняет следующие функции: различа­ет коммуникативные типы высказывания — побуждение, воп­рос, восклицание, повествование, подразумевание (имплика­цию); различает части высказывания соответственно их важно­сти, выделенности; оформляет высказывание в единое целое, одновременно расчленяя его на ритмические группы и синтаг­мы; различным образом окрашивает тексты разных стилей и жан­ров; является активным фактором эмоционально-эстетического воздействия на слушателя; выполняет изобразительную функ­цию, рисуя некоторые элементы действительности: скорость дви­жения (быстро — медленно, ускорение — замедление), темпе­ратурные ощущения (холодно — жарко), рост и сложение лю­дей, размеры предметов (большой — маленький, толстый — тонкий, высокий — низкий) и т. п.

В системе И. вычленяют также интонационные конструкции и фигуры: повышения и понижения мелодического движения на раз­личных участках фразы (восходящая И., нисходящая И.), мелоди­ческие пики, которые могут изменять коммуникативные и тема-рематические характеристики высказывания.

Лит.: ^ Артемов В.А. Психология речевой интонации.— М., 1979; Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи.— 3-е изд. — М., 1977; ЗиндерЛ.Р. Общая фонетика. — М., 1979; Кантер Л.А. Системный ана­лиз речевой интонации. — М., 1988; Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. —- Л., 1982; Торсуева И.Г. Интонация // ЛЭС— М., 1990; Цеплитис Л.К. Анализ речевой интонации. — Рига, 1974; Че-ремисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. — М., 1989.

^ А. А. Князьков

ИНТОНЕМА — интонационная постоянная, единица интона­ции, образованная с помощью элементов интонации и связанная в языковой традиции с определенным значением, т. е. обладающая семантикой.

В лингвистике существует семантическая классификация И., согласно которой выделяется 4 семантические группы И.: 1) ин­теллектуальные, 2) волюнтативные, 3) эмотивные, 4) изобрази­тельные.

Каждая группа И. выполняет ту или иную функцию. Интел­лектуальные И. (И. актуального членения, И. степени связи, И. степени важности, И. вопроса, И. утверждения) служат для смыс­лового членения речевого потока, различения синтаксических зна­чений и категорий. С помощью волюнтативных И. (совета и по­буждения, приказа, просьбы) говорящий осуществляет воздей-

73

инференция

ствие на психику или действие собеседника. Эмотивные И. (гне­ва, испуга, нежности, радости, презрения и т. д.) выражают эмо­циональное состояние говорящего. Изобразительные И. (со значе­нием «большой», «маленький», «скорый», «медленный» и т. д.) выражают экспрессивные коннотации, служат для воспроизведе­ния интонационными средствами физических свойств, явлений и предметов.

Физическая структура И. образуется из элементов интонации, например И. актуального членения включает паузу, И. просьбы ха­рактеризуется волнообразной мелодией, размещенной в высокой полосе диапазона, и гиперлабиализированным тембром. И. в ка­кой-то степени единица абстрактная, результат обобщений мно­жества интонационных звучаний-вариантов, поэтому И. в чистом виде воспроизвести нельзя. В реальной речевой практике мы восп­ринимаем и продуцируем варианты И., но вариативный набор ин­тонационных качеств не выходит за рамки характеристик той или иной И. Как только происходит выход за рамки, образуется качест­венно новая И. Предполагается, что набор И. хранится в памяти носителей языка и служит эталоном для порождения и восприятия конкретных высказываний.

Лит.: ЛЭС. — М., 1990; ^ Светозарова Н.Д. Просодическая организа­ция высказывания и интонационная система языка: Автореф. докт. дис. — Л., 1983; Цеплитис Л.К. Анализ речевой интонации. — Рига, 1974.

^ О. В. Филиппова

ИНФЕРЕНЦИЯ — одно из важнейших понятий лингвистиче­ской прагматики; умозаключение, формируемое участниками ком­муникации в процессе интерпретации получаемых сообщений. Оно может осуществляться на основании информации, известной из контекста ситуации, из предшествующего речевого контекста, из уже накопленного в течение жизни опыта общения, социокуль­турных знаний. Но И. — гораздо менее жесткое и четкое понятие, чем умозаключение в логике. Например: «Иногда Винни-Пух лю­бит вечером во что-нибудь поиграть, а иногда, особенно когда па­па дома, он больше любит тихонько посидеть у огня и послушать какую-нибудь интересную сказку». Интерпретируя этот текст, чи­татель на основании контекста и своих представлений о мире легко заключает, что упоминание о папе в связи с любовью Пуха слу­шать сказки отнюдь не случайно: именно он, вероятно, их и рас­сказывает, как это вообще свойственно папам. Процесс формиро­вания И. происходит в соответствии с определенными принципа­ми, которые изучены пока недостаточно. Многие исследователи считают, что важнейшие из них следующие.

^ 74

информативность текста

  1. Принцип локальной (или ближайшей) интерпретации: он гла­
    сит, что при интерпретации текста слушатель или читатель ограни­
    чивается ближайшим, минимально необходимым контекстом (си­
    туативным или речевым). Так, в тексте, данном выше, слово папа в
    соответствии с обозначенным принципом относится именно к от­
    цу — папе той семьи, к которой принадлежат Винни-Пух и Кристо­
    фер Робин, а слово он может быть «прочитано» адресатом как указа­
    ние на Винни-Пуха или на папу, но не какое-либо другое существо.

  2. Принцип аналогии: он требует, чтобы интерпретация текста
    происходила с предпочтением тех вариантов истолкования (умо­
    заключений), которые аналогичны представлениям, имеющимся
    уже в жизненном опыте адресата. Например, осмысливая наш текст,
    мы пользуемся знанием о том, что папы могут читать или расска­
    зывать сказки, и истолковываем текст соответственно. Принципы 1
    и 2 предполагают, что участники коммуникации интерпретируют
    сообщения так, как если бы предмет речи оставался постоянным,
    если нет специальных указаний на его перемену. В процессе «про­
    чтения» текста И., возникнув по указанным выше принципам, могут
    затем под влиянием последующего контекста изменяться. Напри­
    мер: «Ну вот, перед вами Винни-Пух». На этом этапе интерпрета­
    ции заключаем, что перед нами кто-то, кто является главным ге­
    роем книги (название мы уже прочитали). Возможные И.: это чело­
    век (?), животное (?). Во всяком случае, одушевленное существо,
    имеющее имя. Идем далее: «Как видите, он спускается по лестнице
    вслед за своим другом Кристофером Робином...» — И. сохраняются,
    заключаем, что это, вероятно, человек: у него есть друг... Но далее:
    «...головой вниз, пересчитывая ступеньки собственным затылком: бум-
    бум-бум». На этом этапе сталкиваются противоречащие И. (человек,
    одушевленное существо — нечто неживое) и появляется догадка: это
    игрушка. Заметим, что если книга с картинками, то процесс форми­
    рования И. протекает иначе.

Лит.: Bmwn G., Yule G. Discourse analysis. — Cambridge, 1989; SanfordAJ., Garrod S.C. Understanding written language.— Chichester, 1981; Gumperz JJ-Sociocultural Knowledge in Conversational Inference // Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. — Washington, 1977.

А. К. Михальская

^ ИНФОРМАТИВНОСТЬ ТЕКСТА (от лат. information — сооб­щение о положении дел, сведения о чем-либо и textus — ткань, сплетение, соединение) — предметно-смысловое содержание тек­ста как объект восприятия, хранения и переработки в тех или иных целях; получает отражение в следующих видах информа­ции: содержательно-фактуальной — т. е. в сведениях о фактах, яв-

^ 75

информативно-учебный диалог

лениях, событиях, действиях, лицах; содержательной-концепту­альной, отражающей авторское понимание обсуждаемых в тексте реалий в виде концептуальных положений (тезисов) текста, и содержательно-подтекстовой, передающей скрытые, не наблюда­емые, но выводимые из контекста обертоны «смыслов». Два пер­вых вида информации реализуются в контекстно-вариативном чле­нении текста.

Лит.: Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследова­ния. - М., 1981.

В. Н. Мещеряков

^ ИНФОРМАТИВНО-УЧЕБНЫЙ ДИАЛОГ- речевой продукт интенсивного общения в различного типа группах (работа в паре, в малой группе, в большой группе). Работа в этих группах является одним из видов коллективного учебного взаимодействия.

И.-у. д. представляет собой определенный текст, на что указы­вают такие его текстовые категории, как смысловая цельность и связность.

И.-у. д. в ряду профессиональных жанров не описан. Между тем ему присущи особенности: а) диалога: наличие обратной связи; «рефлексивность» взаимодействия; смена ролей между речевыми партнерами; ориентированность на конкретного адресата; возмож­ность немедленной реакции; наличие контактоустанавливающих средств; реакция на опорную реплику; инициатива в продолжении общения; сочетание в рамках одного речевого акта рецепции (вос­приятие произносимого говорящим) и репродукции (проговари-вание слышимого во внутренней речи), что вызывает необходи­мость постоянного слежения за мыслью собеседника, высокого уровня сформированности навыков и умений аудирования, в час­тности механизмов внутренней речи, вероятностного прогнозиро­вания; б) устной речи: ситуативность; использование паралингви-стических средств; словесная импровизация (речь создается в мо­мент говорения); необратимость отзвучавшего отрезка речи; темп, в определенной степени задаваемый говорящим; высокая степень автоматизированности; чрезвычайная частотность изменения по ходу внешнего оформления программы высказывания; эмоциональность, (например: Надо же!); менее строгий, чем в письменной речи, от­бор языковых средств. Вместе с тем различного рода частицы, а также местоимения употребляются широко. Частотны различного рода добавления, самоперебивы, не оформленные синтаксически, перестройка фраз на ходу, своеобразный порядок слов, который зависит от последовательности формирования мысли (например: То есть мысль такая, что ... в общем-то... функция общения... не-

^ 76

информативно-учебный диалог

сколько...); широко используются разговорные стереотипы, штам­пы (например: Я прям не знаю...); наличие семантически незначи­мых слов—заменителей пауз (например: Значит); избыточность (до­пускаются повторения и уточнения); в) собственно И.-у. д.: ин­тенции говорящих заключаются в передаче информации или обмене ею с товарищем. И.-у. д. характеризуется специфичностью этой це­ли. Информативно-практическая доминанта обусловливает тема­тическое единство И.-у. д. Коммуникативная задача в И.-у. д. задана, в том числе задан и четкий предмет речи. И все же категория темы имеет как бы две линии. Первая — предметно-логическая — не ис­черпывает собой тематики И.-у. д. Наряду с ней может быть выде­лена «Я-тема» (Т. В. Матвеева), связанная с тем, что говорящий выдвигает на роль предмета обсуждения самого себя (свое мнение, решение и др.). Данная тема реализуется каждым участником и яв­ляется сквозной для целого И.-у. д. «Я-тема» также делится на две линии: с практической направленностью (я сделал...) и с субъек­тивно-оценочным содержанием (я тебя уверяю). Они часто пере­плетаются, хотя каждая может существовать как самостоятельная. Общение в И.-у. д. происходит в учебное время; в учебной аудито­рии; для него характерна неофициальность, непринужденность, доверительность общения; наличие психологически комфортного фактора «вместе», способствующего преодолению в себе неуверен­ности; равноправность собеседников по статусу; равноактивность собеседников; общение строится таким образом, чтобы слушаю­щий не только воспринимал и понимал текст, но и вместе с гово­рящим строил, достраивал его. Говорящий рассчитывает на твор­ческое восприятие текста слушающим. Для И.-у. д. характерна со­вместность выработки коммуникативной задачи (при обоюдном согласии собеседников); наличие временного фактора (должны быть пределы времени на занятии для подготовки и выполнения зада­ния); характерны реплики собеседников уточняющего характера, поддакивания; преобладание высказываний, построенных на ос­нове опор, схем; обычно заканчивает общение тот, кто начал.

Лит.: ^ Акишина А.А. Еще раз об интенсивном обучении (из опыта преподавания русского языка за рубежом) // Краткосрочное обучение русскому языку иностранцев. Формы и методы: Сб. статей / Под ред. О.П.Рассудовой. — М., 1983; Матвеева Т.В. Непринужденный диалог как текст // Человек—текст—культура: Коллективная монография / Под ред. НА. Купиной, Т.В. Матвеевой. — Екатеринбург, 1994; Сиротинина О. Б. Теоретические основы культуры речи // Вопросы стилистики: Межвузов­ский сб. науч. трудов. — Вып. 25. Проблемы культуры речи. — Изд-во Сара­товского университета, 1993.

З.С. Зюкина

77

кабинет риторики

К

^ КАБИНЕТ РИТОРИКИ— специально оборудованное помеще­ние, в котором созданы оптимальные условия для обучения эффек­тивному речевому общению. В К. р. сосредоточены все необходимые пособия (см. средства обучения риторике), аппаратура, обеспечиваю­щая применение экранных и звуковых средств, а также видеозапись и магнитофонная запись занятий, предусмотрены мебель и приспособ­ления для хранения учебного фонда, для демонстрации и экспони­рования печатных пособий. Оборудование рабочих мест учителя (пре­подавателя) и учащихся должно облегчать организацию общения. Так, наряду с типовой мебелью, в К. р. желательно иметь мягкие кресла, кафедру или трибуну. Целесообразна особая планировка кабинета (в частности, расположение рабочих мест в виде круга, квадрата, тре­угольника), причем эта планировка меняется в зависимости от мето­дических задач конкретного занятия. Общее же количество рабочих мест учащихся может быть уменьшено до 12—14, поскольку целесо­образно деление класса (или группы) на подгруппы. Специфична и экспозиция кабинета: в ней уместны, например, крупноформатные фотографии, запечатлевшие образцы общения. Особые экспозицион­ные устройства (поворотные щиты) помогут видеоизменять ситуа­цию общения, варьировать адресат высказывания (ту аудиторию, пе­ред которой выступают юные ораторы). Интерьер К. р. должен созда­вать положительный эмоциональный настрой, доброжелательную атмосферу, необходимую для организации общения.

Лит.: ^ Зельманова Л.М. и др. Оборудование учебных кабинетов русского языка и литературы (раздел «Кабинет риторики»). — М., 1995; Развитие речи: Школьная риторика: 5 класс / Под ред. Т.А. Ладыженской. Методический комментарий.— М., 1996.

Л. М. Зельманова

^ КАТЕГОРИИ ТЕКСТА— существенные, обязательные, кон­цептуальные характеристики текста. В специальной литературе как К. т. трактуются:
© bystrickaya.ru
Мобильный рефератник - для мобильных людей.